“English has become a lingua franca to the point that any literate educated person is in a very real sense deprived if he does not know English”. (Burchfield)
English Teaching as Exceedingly Lucrative Enterprise Around The World
The quotation above taken from the book “Linguistic Imperialism” by Robert Phillipson implies the superiority of English as a tool of global communication and an instrument to get educationally high social standing in a global society. Nevertheless, the book also said that as an unqualified generalization, this statement is flagrantly fallacious regarding there are many millions of highly erudite people in the world who are happily and quite justifiably ignorant of English (Phillipson). However, I would say that this second statement is not enitrely true. In fact, the industry of English teaching has been always a promising business all around the world.
Previously speaking, having proliferated under variable circumstances to assorted regions of the world prevailingly through “the joint outcome of Britain’s colonial expansion and the more recent activity of the US” (Graddol 1997: 9), English formerly and currently benefits from international acknowledgement and vitality. At this point, Crystal (1997: 139) perceives that “there has never been a language so widely spread or spoken by so many people as English. Therefore, there are no precedents to help us see what happens to a language when it achieves genuine world status” (Anchimbe). In accordance with this phenomenon, as the occurrence of advanced communication technologies permit freedom of transferring information and ideas, the usefulness of an international language or lingua franca just like English is highly needed in order to facilitate an effective trans-cultural, cross-cultural, and world-wide communication and spread of information. Therefore, in order to be globally and informatively literate, a good English proficiency is inextricably required. Here, the English Language Teaching (ELT) industry has currently become a major cross-cultural, trans-cultural, and world-wide enterprise in order to fulfill the demand of people who want to improve their English proficiency to survive in this highly informatively and communicatively literate global society. That is to say, when distance now does not necessarily matter, with the vanishing of national boundaries, and the precedence of regional and transnational economies, the prospects for widespread of primary lingua francas—English—have immensely increased (Anchimbe). As a result, as English becomes a linguistically constant gravitation for the world, the ELT enterprise has been a timeless and die-hard pedagogical enterprise.
Tenet Two: The Ideal Teacher of English is a Native Speaker—A Deep Analysis
It is generally known that most of the people believe that English native speakers will make ideal English teachers in ELT, both at English as A Foreign Language (EFL) and English as A Second Language (ESL). It is perceived that ‘at the outset it was the native speakers who were taken for granted as the automatic best teacher, and all other teachers looked up to the native speakers’ (Strevens, interview) (Phillipson). In reality, this belief is reflected through several examples. Firstly, in Indonesia itself, having English native speakers as the teachers in one’s English course institution is usually projected as a commercial instrument to attract English learners. There are many English course institutions emphasizing their native-speaker teachers in their advertisements, which imply that this is a very special feature that distinct them from any other English course institutions. Not only that, it is also used as a source of gaining more income for the institution. English course taught by native speakers differs in fee, which is relatively more expensive. That is to say, it posits in a higher position than any English course taught by non-native speakers.
Concerning all of the phenomena mentioned above, we have come up to one simple question: what is the underlying reason of these people thinking that native speakers will automatically make the most ideal teachers of English? I might say that the answer is strongly related to the power of originality.
What makes people more attracted to native speakers is their originality. Regarding their originality, the major assurance behind the native speakers is that they can at anytime provide valid and steady judgment on their own language. They are capable of detecting false grammatical expressions in their own language regardless of whether they can explain exactly why they are ill-formed (Chomsky, 1965) (Anchimbe). If we analyze why presumably native speaker is rudimentarily better qualified than non-native in teaching English, it is associated with original and inherited English comprehension. They have greater facility in demonstrating fluent, idiomatically appropriate language, the ‘received pronunciation’ (RP), in appreciating the cultural connotations of the language, and in being the final arbiter of the acceptability of any given samples of the language (Phillipson). Furthermore, it is generally considered that excellent proficiency in English is strongly determined by excellence in speaking. Therefore, by having not only good English fluency but also perfect pronunciation, thus native speakers are more preferred by English learners.
What You See Ain’t What You Are Getting
However, as it is mentioned by Phillipson, regardless of those beliefs, this tenet has no scientific validity. ELT actually warns against over-reliance on the native speakers. ‘A teacher is not adequately qualified to teach a language merely because it is their mother tongue’ warns the UNESCO monograph on the use of the vernacular languages in education (UNESCO 1953: 69). This report was also assembled by experts in bilingualism and foreign language teaching. In the European foreign language tradition, the best teacher has near-native-speaker competence in the foreign language, and comes from the same linguistic and cultural background as the learners. Thus, in this case, non-native speakers can also make a good model of English teacher with their obtained English competence.
Furthermore, another thing that doubts this tenet is related to the standardization of English language taught and used in teaching. With the native speakers without professional English teaching background, there is no standard. While the native speakers may be deemed ideal for ELT, it is far from saying they are free from fallacy. This is because “most native speakers of English in the world are native speakers of some nonstandard variety of the language” (Trudgill 1998: 35, see also Mufwene 1997) (Anchimbe).
As it is believed by Hocking (1974), the writer of “All what I was taught and other mistakes: a handbook of common mistakes in English”, being a native speaker is no guarantee for excellent competence in communication. Communication itself is far more dormant that the words used in the process. This is because in the case of teacher and learner who have different cultural background, there will be an inevitable cultural distance in the communication. That is to say, there is a large infrastructure of social and cultural components that determine what must be said and how it should be said. Not only that, from a grammatical perspective, even in native domains, poor and inefficient speakers are still found. Error analysis in linguistic study did not emerge from the study of non-native speakers, but from the study of native speakers. Pettman (1913), the writer of Afrikanderisms, in a statement on the use of English by fellow Britons in South Africa lament: “It gives an Englishman, who loves the sentence that is lucid and logical, a shock to hear his native tongue maltreated by those who are just as English as himself (qtd Görlach 1995 :19). Therefore, any ELT exertion that is mainly based on native-speaker origins without solid ELT training is not safe from error-free language transmission.
Furthermore, we also need to consider the issue of correctness regarding the rules of the language. Language is so complex that being a native speaker does not automatically succeed one as a proficient speaker. There are some several factors determining this; language revolution or change, dialect variations, socio-cultural contexts, professional backgrounds, cultural variations and so forth. Thus, in ELT, which we have known that it currently has moved far-fetched from the borders of the UK, the US, and Australia and with the emergence of several regional norms of the language, the socio-cultural component is really crucial (Anchimbe).
The Role of Non-Native English Teachers
As we see nowadays, English is not only restricted to the language itself, but it is related to the use and communication. It involves geographical and socio-cultural context as there are a lot of various “Englishes” that are far beyond the borders of English speaking countries. Thus, learning English with people who are culturally and geographically fitted-in is more appropriate for the learners. Having native teachers with different cultural background will create cultural distance which can impede the absorption of English knowledge. Universal norms of English teaching, therefore,(as in the UK or US) can no longer be applied in global ELT. For most people and most purposes, national or local intelligibility should be the target of ELT (Kachru1986a: Chapter) (Phillipson). Conclusively, what at the highest stake of ELT efficiency and effectiveness is the language and teaching comprehension and cultural adjustment of the teachers. That is to say, to be fluent and excellent in English, we do not necessarily need to have native speakers as our teachers. In fact, with appropriate skills and comprehension, non-native teacher can be much better.
References:
Anchimbe, Eric A. “The native-speaker fever in English language teaching (ELT):Pitting pedagogical competence against historical origin.” 2006. http://www.linguistik-online.de. 29 December 2010 <http://www.linguistik-online.de/26_06/anchimbe.pdf>.
Burchfield. Linguistic Imperialism. Ed. Robert Philipson. Oxford: Oxford University Press, 1992.
Mahboob, Ahmar. “Beyond the Native Speaker in TESOL.” Linguistik online (2006): 63.
Phillipson, Robert. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992.





